もう、タイトルからしてネタばれですが…。

今朝の英会話教室にて。

「I’ve got so much to do .
but I don’t have a lot of stress.
(仕事で)やることは山ほどあるけれど、
そんなにストレスは感じないなぁ。」

に続き、私の台詞:
「Constantly there is a lot of trouble.」
トラブルは、しょっちゅういろいろありますけどね。

… と言ったはずの「トラブル」が、
先生には「travelling/トラベリング/出張」
と聞こえ、以後数分、会話かみ合わず。

先生「トラベル(←私はトラブルだと思っている)は、
楽しみもあるからね。」
私「まぁ、ポジティブ考えるようにしていますから……」
???

trouble と travel。

別れ際には「きょうは楽しい“trouble”でした!」
なーんて、笑いをとりつつ、
へんに気取って曖昧な発音をするより、はっきり
発音すべきだなぁと、反省しました。

------------------

【べんきょうENGLISH】 ※本文とは関係ない場合があります

There is a shortage of electricity .

電気不足が起こっています。
※shortage of water . 水不足
※shortage of oil . 石油不足