社員を増やすような余裕はございませんが、
ぜひ「フリーランスの女性コピーライターの方」
連絡をくださいませんか。
売り込みでも、「いい人がいるよ」という推薦でも。
グラフィック(マス広告〜SP)、Webサイト、
時には映像がらみ。
いろんな機会があると思います。
私自身がいまも書いており(かつては数年、
男性ながら下着メーカーの広告も担当してました!)
優秀な男性外部コピーライターや、
女性ライターの知人はいるのですが、
“広告畑”を一緒に組み立てられるフリーランスの
女性が、案外いない。
そういう時流なんですかね。
弊社の簡単な紹介は、右サイドバーの
<私の会社【リプル/RIPPLE】とは> をご覧のうえ、
お電話でご連絡ください。
※私は外出が非常に多いですが、ご連絡先を
スタッフに言っていただければ、必ず折り返します。
最近増えている分野は、「食と住」。
リプルの特徴は:
・日常の生活周りが多い。
・男女ともに愛用する品。
・CI・VI・ネーミング・企業広告の組み立ても。
・シンプル、スマート、やさしいタッチ、紙面に余白。
反対に苦手なのは:
・骨太、劇画調、パワフル、ぎらぎら、
紙面びっしり、安売り。
例えば、パチンコ、バイク、クルマ、オーディオ、時計
… なんて、「男のこだわりの一品」「価格爆発!」は
だめですねー(苦笑)。
ま、ふにゃふにゃマイペースでやっている会社です。
詳しいご紹介は、お会いした時に。
20代の方でも、60代の方でも歓迎です。
暮らしの機敏や工夫を体現している方、
企画主旨をきちんと把握&発展できる方、
打合せが乗り良くできる方、
「言葉」で心を動かせる方。
では、よろしくお願いいたします。
---------------
【べんきょうENGLISH】 ※本文とは関係ない場合があります
To cut one’s coat according to one’s cloth .
服地に応じて上着を仕立てる。(身分相応に暮らすこと。)
コピーライターのわかゆきです。
ブログを見て、さっそくお電話をしようと思ったら
2年前のものでした。
なかなか良い女性のコピーライターの方々に出会うことができました。。。と書いてあるので
もう私が川島さんにお会いする
チャンスなんてないですよね???