「コピーライター」とか「クリエイティブディレクター」
「広告業」という私の仕事を言うと、
「最先端」とか「物知り」という印象を持つ方が
いらっしゃいます。
それって、テレビドラマ的うすっぺらいイメージで、
あ、いや、ほんとーにうすっぺらいので合ってるのか!?
「うわべ」という吊り橋を、
ゆーらゆら揺れながら、どうにか渡っている最中
って気がします。
Aという業種・クライアントがすめば、
次はBという業種・クライアントへ移る繰り返し。
わかったようでいて、その場しのぎの「策」を労するのが
プロとしてのスキルのような…。
せめて、自分の「じく」をしっかりさせようと
画策しつつ、
それはこだわりなのか、的はずれなのか。
**********************
☆昨日の記事『着物、着始め。』に、
「aikoさん」と「姐さん」からコメントをいただきました。
ありがとうございます(いつもいつもお世話さま〜ッ!)
日本人に生まれながら、男子和服の簡単な帯ひとつ
結べない現実。
この“着物にトライしてみる”という思いつきが、
少しでも本質に近づくことを、
我ながら 楽しみにしております。
-------------------
【英文アトランダム】 The foot of the candle is dark.
ろうそくのすぐ下は暗い。 ≒ 灯台下暗し。
誤解なきように 先に イクスキューズしてから書きます
「aikoさん」と「姐さん」
↑ですが 書いてる順番からしたら 逆ではないですか?
大笑いしてます〜!
妙なところに反応してしまい ごめんなさいね?